Сергей Леонидович Сухарев

Биография

Сергей Леонидович Сухарев (Мурышкин) (11 октября 1947, Бийск, Алтайский край - 14 сентября 2017,Петербург ) — российский переводчик, филолог.

Родился в семье потомственных педагогов. Кандидат филологических наук (тема диссертации: «Строфический стих и стихотворный перевод (на материале „шекспировских“ сонетов Джона Китса», 1978). Преподавал историю зарубежной литературы в Кемеровском госуниверситете (1978—1981) и в ЛГПИ им. А. И. Герцена (1981—1985, 1991). Автор ряда статей по истории и теории стихотворного перевода. Член Союза Писателей (Санкт-Петербург), член творческой ассоциации «Мастера литературного перевода» (Москва) — (первая переводческая публикация — 1968).
Автор переводов из английской, немецкой и др. поэзии и прозы, в том числе из Уильяма Шекспира, Уильяма Блейка, Уильяма Вордсворта, Джона Китса, Ли Ханта, Иоганна Вольфганга Гёте, Томаса де Квинси и др.

Библиография

Джон Китс. Стихотворения. Ламия, Изабелла, Канун святой Агнесы и другие стихи. Л.: Наука, 1986 (Лит. памятники).
Сонеты Джона Китса в переводе Сергея Сухарева. СПб.: Изд-во Н. Куприянова, 1998.
Де Квинси, Томас. Исповедь англичанина, употреблявшего опиум. Перевод С. Л. Сухарева. Терра, Москва, 2001

Источник Википедия




Сортировать по: Показывать:
Раскрыть всё

Комментатор


Переводчик


Автор


Переводчик


Автор


Переводчик



RSS

ttanya про Исигуро: Там, где в дымке холмы [A Pale View of Hills ru] (Современная проза) 05 09
спасибо переводчику С.Л. Сухареву ...
книга понравилась, хотя я и не увидела общей сюжетной линии ...
так и хочется разрезать на отдельные интересные рассказы ...
с уважением и признательностью ...
Оценка: отлично!

DGOBLEK про Эдвардс: Карета-призрак: Английские рассказы о привидениях (Ужасы) 27 01
Компиляция-сборка.Отсутствует -
Александр Чамеев. Рандеву с призраками (предисловие), cтр 5-18

HedinDark про Тумаркин: Ленин жив! Культ Ленина в Советской России [Lenin Lives! The Lenin Cult in Soviet Russia ru] (История, Культурология) 05 06
Joel, дорогой тебя волнуют фантазии с главЖИДОМ России? Их не добил Сталин, они его убили? Так всем давно понятно на кого ты работаешь жиденыш.

Joel про Тумаркин: Ленин жив! Культ Ленина в Советской России [Lenin Lives! The Lenin Cult in Soviet Russia ru] (История, Культурология) 05 06
Ленин жив - это очевидно даже для американцев. Не поспоришь! Расскажу вам, дети, одну историю... )))
-
Ленин и бревно (18 )
-
По всему Сан-Франциско стоял густой запах гари – американцы вышли на коммунистический субботник и жгли везде листья. С раннего утра мы играли с ней в игру, которая называлась «Ленин и бревно». Правила были таковы: она должна была лежать в постели бревном, и ничего не делать, и сколько выдержит. А я натянул ленинскую кепку, повязал внизу красную тесьму и делал с её телом всё, что хотел.
Самые грязные и отвратительные мои желания она сносила с бесстрастностью римского стоика. Я дразнил её, я провоцировал, я вынуждал её плоть отвечать, но она только закатывала глаза, закусывала до крови губу, когда удовольствие переполняло её изнутри и, не уронив совсем ни одного звука, растекалась в наслаждении. Ничто не могло сбить её, она как будто бежала этого мира. Она была бревном в жарких ленинских объятьях.
На доске объявлений в коридоре висел листок: «April 23, 2016 – Lenin's communistic SUBBOTNIK is a must for everyone! Comrades, your territory is limited by Rosa Luxembourg and 42 Ave. Attendance is obligatory! Administration»
Она с легкостью выдержала один из двенадцати подвигов Ленина: я написал на её коже белым и водил свечкой, чтобы надписи проявились. Среди капель воска вышло слово из трех букв.
В дверь дважды позвонили, но мы сделали вид, что это нас не касается. Потом забарабанили. Ни один мускул не дрогнул на её лице, она не собиралась сегодня проигрывать.
На полу всюду были разбросаны апрельские тезисы и прокламации, которые мы сочиняли друг другу – что каждый должен делать с телом другого, как экспериментировать и за какие струны дергать в следующее ночное восстание пролетариата.
За окном заплясали из динамиков Лоза и Газманов. Пару раз в стекла кинули камешком: некому было таскать носилки. Начальник Голден Гейт ЖЭКа заколотил метлою по подоконнику.
Я перевернул бревно на живот, поднял свою двуручную стамеску и продолжил изощренные пытки. И ведь я еще пока даже не дошел до выжигательного аппарата.
Но когда с улицы стали орать в окна: «Ребята, ну имейте же совесть! Вон, пиндосы гребут с девяти утра!» она, наконец, не выдержала, вскочила с постели и выбежала на балкон. Из одежды на ней была только тесьма на шее – черный пояс по изысканным ласкам:
— Идите в баню, мрази, со своим Лениным! Гребите своими граблями, и не мешайте нам трахаться!
Потом вернулась обратно в комнату:
— Извини, милый. Как же они меня все достали!
Встала передо мной на коленки, и взяла в ладошки ленточку.
— Ты опять, как всегда, выиграл, — улыбнулась она, и стала покорно отрабатывать свой проигрыш.
Оценка: хорошо

sibkron про Исигуро: Там, где в дымке холмы [A Pale View of Hills ru] (Современная проза) 15 01
"Там, где в дымке холмы" - дебютный роман британского автора Кадзуо Исигуро. И, конечно, в произведении присутствует Япония.
Послевоенное время. Японцы пытаются изжить психологические и физические травмы, полученные от бомбежек Хиросимы и Нагасаки. Действие разворачивается около последнего города. С войной по сути в Японии рухнул традиционный мир. Кто-то из молодежи стал меньше придерживаться традиций, кому-то как Сатико и особенно таким как девочка Марико, видевшая как умерщвляли младенца, приходится справляться с психологическим дисбалансом и переживать утраты.
В романе две линии. С одной стороны - послевоенная Япония, горечь утрат, изживания травмы. С другой - приспособление к условиям эмиграции. Главная героиня Эцуко, эмигрировала и её старшая дочь не пережила новых условий жизни. Самое интересное строится у Исигуро на недоговоренности. Известно, что дочь Эцуко Кэйко совершила самоубийство. Проводится параллель между Сатико и её дочерью Марико и Эцуко с Кэйко. Это всё наводит на мысль, что самоубийство - следствие послевоенной психологической травмы. Чаще всего дети сильней страдают, даже те кто родился чуть позже военных событий, ведь они становятся свидетелями утрат, разрухи, нищеты. Ещё одной причиной самоубийства Кэйко может быть пропасть между традиционализм Японии и демократическим Западом.
Роман хорош, но мне не хватило немного глубины.
Оценка: хорошо

romJoon про Нисбет: Вампирские архивы: Книга 1. Дети ночи [антология] (Ужасы, Классическая проза, Поэзия: прочее, Городское фэнтези, Любовная фантастика, Мистика) 27 07
Отличные рассказы.Больше всего понравился рассказ "Кармилла" , "Смерть Хэлпина Фрейзера","Лигейя","Пес",

Оценка: отлично!

MellieMau про Патер: Проклятый остров (Ужасы, Готический роман, Ироническое фэнтези, Мистика) 09 09
Весьма приличная антология. Порадовала.
Оценка: отлично!

mac7 про Патер: Проклятый остров (Ужасы, Готический роман, Ироническое фэнтези, Мистика) 14 08
Огромное спасибо, что выполнили мою заявочку! :-*

gaechka11 про Брэдбери: Кукольник [The Handler ru] (Ужасы) 04 08
Отличный рассказ. Было жутковато, когда читала.
Оценка: отлично!

Рыжий Тигра про Шоу: Назад к Мафусаилу [Back to Methuselah (A Metabiological Pentateuch) ru] (Драматургия: прочее) 11 01
Пьеса оформлена CSS-стилями по http://lib.rus.ec/node/267875, но и без CSS хорошо смотрится. :-) Содержит комментарии с примечаниями и подстраничные сноски.
http://ifolder.ru/21270381 - .pdf для вычитки, если надо.

Оценка: отлично!

ClockDva про Паллисер: Квинканкс. Том 1 (Триллер, Современная проза) 19 03
Любишь ли ты дурака, дорогой читатель? Дурака страдающего, дурака, городящего ошибку на ошибку, дурака жалкого и никчемного? Если да, тогда читать, рыдать и сострадать. Если нет - обходить стороной, иначе книга надорвет веру в человечество. И никакая стилизация под Диккенса, никакое погружение в эпоху не сможет этого компенсировать.
Оценка: неплохо

rediger про Паллисер: Квинканкс. Том 1 (Триллер, Современная проза) 06 08
Замечательная книга. Автор решился на отчаянный эксперимент: соединить под одной обложкой стиль эпохи Диккенса и Теккерея с законами современного детектива. Чтение получилось захватывающее, красивое, но непростое, Паллисер, наверное, чемпион по искусству запутывать читателя. Из достоинств книги следует отметить также хороший перевод.
Оценка: отлично!

X